Przy okazji konkretnego turnieju. Każdy kibic wie, co to mundial. Niewielu jednak zdaje sobie sprawę, że to słowo nie jest ani polskie, ani angielskie. I że do naszego języka trafiło dość późno, za sprawą konkretnego turnieju oraz konkretnego kraju. Pochodzeniu tego wyrazu przyglądamy się w ramach cyklu „Hasło dnia” TVP.Info. W czwartek 11 czerwca ruszają piłkarskie mistrzostwa świata 2026. Turniej potrwa aż do 19 lipca. Wszystkie mecze transmitowane będą na żywo w Telewizji Polskiej. W ciągu najbliższych ponad pięciu tygodni jednym z najczęściej przewijających się w mediach wyrazów będzie właśnie „mundial”. Mundial – skąd się wzięło to słowo? Słowo „mundial" pochodzi z języka hiszpańskiego. Jego korzenie sięgają jednak głębiej – nawiązuje ono do łacińskiego mundus oraz francuskiego monde, z których oba oznaczają „świat". W samym języku hiszpańskim mundial to przymiotnik znaczący po prostu „światowy" – używany w bardzo różnych kontekstach, nie tylko sportowych. Z oficjalnej hiszpańskiej nazwy mistrzostw świata – El Campeonato Mundial de Fútbol – wyciągnięto jeden człon, przymiotnik mundial. Zaczęto używać go jako jednowyrazowego, rzeczownikowego odpowiednika konstrukcji „mistrzostwa świata w piłce nożnej". Czytaj także: Wszystkie mecze mundialu na żywo w TVP VOD. Rusza sekcja SPORTMeksyk 1970 – narodziny słowa „mundial” Słowo „mundial" pojawiło się w polskim obiegu po raz pierwszy w czasie mistrzostw świata w 1970 roku, kiedy polscy kibice zetknęli się z oficjalną nazwą turnieju: IX Campeonato Mundial de Fútbol México 1970. Samo zapożyczenie nie zakorzeniło się jednak od razu. Przypomnieliśmy sobie o nim kilka lat później, gdy trzy kolejne turnieje odbywały się w krajach hiszpańskojęzycznych – w Argentynie (1978), w Hiszpanii (1982) i znów w Meksyku (1986).Hiszpania 1982 – „mundial” wchodzi do polszczyzny Kluczowy okazał się turniej w Hiszpanii w 1982 roku. Polska reprezentacja zajęła wówczas trzecie miejsce, a relacje medialne były wyjątkowo intensywne. To właśnie wtedy słowo „mundial" zaczęło regularnie pojawiać się w prasie i telewizji jako wygodny skrót zastępujący dwuczłonowe „mistrzostwa świata". Dziś słowo „mundial" nabrało sensu ogólnego i przestało być kojarzone wyłącznie z futbolem. Mówimy więc o siatkarskim mundialu czy mundialu w piłce ręcznej, a sformułowania te pojawiają się nie tylko w języku potocznym, ale i w nagłówkach prasowych. Czytaj także: Oni będą relacjonować mundial w TVP. Pełna lista komentatorów i ekspertówJak odmieniamy słowo „mundial"? Słowo „mundial" odmieniamy przez wszystkie przypadki jak typowy rzeczownik rodzaju męskiego: mundialu, mundialowi, mundialem, mundiale. Wątpliwości budzi dopełniacz liczby mnogiej – poprawne są obie formy: mundiali oraz mundialów, choć językoznawcy częściej rekomendują tę pierwszą. W ramach cyklu „Hasło dnia” TVP.Info wyjaśniamy znaczenie nieoczywistych, zapomnianych lub z innych powodów wartych rozwinięcia słów czy haseł związanych z bieżącymi wydarzeniami. Czytaj także: Haiti ma problem przed MŚ. Spór o koszulki z FIFA