Zbliża się nowy sezon serialu. Po niemal 10 latach doczekamy się premiery nowych odcinków „Rancza”. Serial TVP stał się produkcją tak kultową, że w Polsce samo tytułowe słowo kojarzymy głównie z nim. Ale skąd właściwie ono pochodzi i co dokładnie oznacza? Wyjaśniamy w ramach cyklu „Hasło dnia” TVP.Info. Zdjęcia do nowego sezonu „Rancza” ruszyły na początku czerwca. We wtorek biorący w nich udział aktorzy podzielili się ujęciami z planu w mediach społecznościowych. Będzie to już 11. sezon popularnej produkcji Telewizji Polskiej. Pierwsza odsłona tego serialu miała premierę w 2006 roku. Ostatnie odcinki ukazały się pod koniec 2016 roku. Wszystkie sezony „Rancza” można oglądać za darmo na platformie TVP VOD. Czytaj także: Kuprówka rudnica – szkodnik niebezpieczny dla ludzi. „Hasło dnia” TVP.InfoSkąd pochodzi słowo „ranczo"?Słowo „ranczo" pochodzi z języka hiszpańskiego – od wyrazu rancho. Pierwotnie oznaczało niewielką osadę lub prowizoryczny obóz pasterski. Z czasem termin ten trafił do języka angielskiego jako ranch, a stamtąd – wraz z kulturą kowbojską i westernami – dotarł do Polski. Wielki słownik języka polskiego PAN odnotowuje pierwsze użycie słowa „ranczo" już w 1923 roku. Ranczo – co to jest?Zgodnie z definicją słownikową ranczo to gospodarstwo, w którym hoduje się bydło, konie lub owce, zwykle w Ameryce. W szerszym ujęciu, szczególnie w kontekście Ameryki Północnej i USA, może też oznaczać gospodarstwo wiejskie o charakterze rolnym, warzywniczym lub sadowniczym.Czytaj także: „Hasło dnia” TVP.Info. Czym jest i kogo dotyka FoMO?Ranczo w polskim użyciu potocznym W Polsce słowo „ranczo" wyszło dawno poza swoje oryginalne znaczenie. Używamy go potocznie na określenie każdej większej posiadłości ziemskiej – działki rekreacyjnej za miastem, wiejskiego domu z ogrodem czy nawet skromnej chaty z kawałkiem pola. Mówiąc „wyjeżdżam na ranczo", Polak najczęściej ma na myśli weekendowy wyjazd na wieś, a nie hodowlę bydła w Teksasie. Jak odmieniać słowo „ranczo"? „Ranczo" to rzeczownik rodzaju nijakiego. Dopełniacz (kogo? czego?) brzmi „rancza", a mianownik (kto? co?) w liczbie mnogiej – również „rancza". Słowo bywa też używane jako nieodmienne. I nie jest to błąd. Forma nieodmienna to raczej relikt wcześniejszego etapu przyswajania zapożyczenia. W ramach cyklu „Hasło dnia” TVP.Info wyjaśniamy znaczenie nieoczywistych, zapomnianych lub z innych powodów wartych rozwinięcia słów czy haseł związanych z bieżącymi wydarzeniami. Czytaj także: To najbardziej niebezpieczna burza. Superkomórka „Hasłem dnia” TVP.Info