Miał 89 lat. Nie żyje profesor Lin Hongliang – polonista, badacz i tłumacz polskiej literatury, znawca polskiego teatru. „Z głębokim smutkiem przyjęliśmy wiadomość o śmierci profesora Lin Honglianga – wybitnego polonisty, badacza i tłumacza polskiej literatury, znawcy polskiego teatru, człowieka o wielkich zasługach dla popularyzacji polskiej kultury w Chinach” – napisano na stronie gov.pl, Serwisie Rzeczypospolitej Polskiej. Prof. Lin należał do pierwszego pokolenia chińskich polonistów – jako pierwszy dokonał bezpośredniego przekładu dzieła literackiego z języka polskiego na chiński. W 1954 r. po studiach literaturoznawczych w Wuhanie został skierowany na studia do Polski. Jak sam opowiadał, do zajęcia się polską literaturą zainspirował go najwybitniejszy chiński pisarz XX wieku – Lu Xun, który z wielkim uznaniem pisał o twórczości Adama Mickiewicza.Jak czytamy na stronie gov.pl, dzieła naszego narodowego wieszcza Lin Hongliang tłumaczyć zaczął już w latach 60-tych, a w swoim dorobku miał dwa najważniejsze: „Dziady” (część II) i „Pana Tadeusza” (wspólnie z prof. Yi Lijun), a ponadto wybór wierszy Mickiewicza i jego biografię (tym razem nie przetłumaczoną, lecz przez siebie napisaną).Zobacz także: Nobel, polityka, małżeństwa z krewnymi. Burzliwe życie Mario Vargasa LlosyPrzekłady dzieł noblistówBardzo cenione są dokonane przez prof. Lin przekłady dzieł Henryka Sienkiewicza, w tym „Quo vadis”, „Krzyżacy”, jak również liczne nowele i opowiadania. Jest on również autorem biografii pierwszego polskiego literackiego noblisty. Na tym jednak nie zakończyła się „noblowska przygoda” profesora. Tłumaczył bowiem na chiński wiersze Wisławy Szymborskiej, Czesława Miłosza, a pod koniec ubiegłego roku, z okazji 100. rocznicy przyznania Nobla Władysławowi Reymontowi, wydał monumentalny przekład „Chłopów”. Dwusetną rocznicę urodzin Fryderyka Chopina uczcił z kolei publikacją biografii największego polskiego kompozytora, jak również tomu listów Chopina we własnym przekładzie.Wielokrotnie nagradzanyLin Hongliang był za swoje dokonania naukowe i przekładowe wielokrotnie nagradzany. W 2000 r. otrzymał Krzyż Kawalerski Orderu Zasługi RP, w 2010 r. – Medal „Zasłużony Kulturze Gloria Artis”, a podczas ubiegłorocznych obchodów Narodowego Święta Niepodległości w Pekinie Ambasador RP w ChRL Jakub Kumoch wręczył mu w imieniu Prezydenta RP Krzyż Oficerski Orderu Zasługi Rzeczypospolitej Polskiej. Zobacz także: „Dobry tytuł” wraca na wiosnę z nowym sezonem. Rozmowy o literaturze w południe